o | Preliminary Proxy Statement | |
o | Confidential, for Use of the Commission Only (as permitted by Rule 14a-6(e)(2)) | |
o | Definitive Proxy Statement | |
þ | Definitive Additional Materials | |
o | Soliciting Material under Rule 14a-12 |
þ | No fee required. | |
o | Fee computed on table below per Exchange Act Rules 14a-6(i)(1) and 0-11. |
(1) | Title of each class of securities to which transaction applies: | ||
(2) | Aggregate number of securities to which transaction applies: | ||
(3) | Per unit price or other underlying value of transaction computed pursuant to Exchange Act Rule 0-11 (set forth the amount on which the filing fee is calculated and state how it was determined): | ||
(4) | Proposed maximum aggregate value of transaction: | ||
(5) | Total fee paid: | ||
o | Fee paid previously with preliminary materials. | |
o | Check box if any part of the fee is offset as provided by Exchange Act Rule 0-11(a)(2) and identify the filing for which the offsetting fee was paid previously. Identify the previous filing by registration statement number, or the Form or Schedule and the date of its filing. |
(1) | Amount Previously Paid: | ||
(2) | Form, Schedule or Registration Statement No.: | ||
(3) | Filing Party: | ||
(4) | Date Filed: | ||
INVITATION TO ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS |
1.1 | Election of Directors. | ||
The Board of Directors proposes that the directors set forth below be reelected for a three-year term that will expire in 2013: |
| Michael A. Cawley; | ||
| Gordon T. Hall; and | ||
| Jack E. Little. |
1.2 | Extension of Board authority to issue authorized share capital. | ||
The Board of Directors proposes that our shareholders extend the Boards authority to issue authorized share capital up to a maximum of 50% of our existing registered share capital until April 29, 2012 and approve the amendment to Article 6 paragraph 1 of our Articles of Association to read as follows: |
Artikel 6: Genehmigtes Aktienkapital | Article 6: Authorized Share Capital | |
1Der Verwaltungsrat ist
ermächtigt, das Aktienkapital jederzeit
bis spätestens zum 29. April 2012, im
Maximalbetrag von Schweizer Franken
663037660.80* / 656131018.50**
durch Ausgabe von höchstens 138132846
vollständig zu liberierenden Aktien mit
einem Nennwert von je Schweizer Franken
4.80* / 4.75** zu erhöhen. Eine
Erhöhung des Aktienkapitals (i) auf dem
Weg einer Festübernahme durch eine
Bank, ein Bankenkonsortium oder Dritte
und eines anschliessenden Angebots an
die bisherigen Aktionäre sowie (ii) in
Teilbeträgen ist zulässig.
|
1The Board of Directors is authorized to increase the share capital no later than April 29, 2012, by a maximum amount of Swiss Francs 663,037,660.80* / 656,131,018.50** by issuing a maximum of 138,132,846 fully paid-up Shares with a par value of Swiss Francs 4.80* / 4.75** each. An increase of the share capital (i) by means of an offering underwritten by a financial institution, a syndicate of financial institutions or another third party or third parties, followed by an offer to the then-existing shareholders of the Company, and (ii) in partial amounts, shall be permissible. | |
* Bei gegenwärtig im Handelsregister
des Kantons Zug eingetragenem Nennwert.
|
* As of the current par value as registered in the Commercial Register of the Canton of Zug. | |
** Bei dem nach Anmeldung der letzten
Tranche der am 28. Mai 2009 von der
Generalversammlung beschlossenen
Kapitalherabsetzung im Handelsregister
des Kantons Zug einzutragenden
Nennwert.
|
** As of the prospective par value of the last installment of the capital reduction as resolved upon by the shareholders at the general meeting held on May 28, 2009, as shall be registered in the Commercial Register of the Canton of Zug. |
1.3 | Regular return of capital in the form of a par value reduction. | ||
The Board of Directors proposes to pay a regular return of capital through a reduction of the par value of our shares in an amount equal to Swiss Francs 0.52 per share, which is equal to approximately USD 0.48 using the currency exchange rate as published by the Swiss National Bank on February 23, 2010 (1.0748 CHF/1.0 USD), and to pay such amount in four installments of Swiss Francs 0.13 per share in August 2010, November 2010, February 2011 and May 2011. Actual distribution payments will be subject to the satisfaction of applicable Swiss law requirements and may vary due to fluctuations in the Swiss Franc/U.S. dollar exchange rate between now and each distribution payment date. | |||
This reduction in the par value of our shares will have the effect of reducing the share capital of the Company by an aggregate amount of Swiss Francs 143,658,160.36 (such amount subject to any adjustment based on the Companys actual share capital as of the time of the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for the registration of each portion of the regular capital reduction). | |||
The procedures and amendments described below assume our shareholders at the annual general meeting approve Proposal 1.3 (regular return of capital in the form of a par value reduction) but not Proposal 1.4 (special return of capital in the form of a par value reduction). The aggregate share capital numbers in the excerpts from the Companys Articles of Association provided below are based on the |
Companys share capital after the last installment of the capital reduction that was approved by our shareholders at the general meeting of shareholders held on May 28, 2009, upon which the Companys share capital will be reduced to Swiss Francs 1,312,262,041.75, is being entered into the daily ledger of the Commercial Registry. These numbers are subject to adjustment as described below. | |||
In case the last installment of the capital reduction that was approved by our shareholders at the general meeting of shareholders held on May 28, 2009 will not have been entered into the daily ledger of the Commercial Registry of the Canton of Zug by the date of the application for registration of the first installment of the regular return, the share capital numbers as provided below shall be based on the Companys share capital as currently registered in the Commercial Register of the Canton of Zug (with a par value of Swiss Francs of 4.80 per registered share) and shall be amended accordingly. |
A. | The capital reduction will be accomplished as follows: |
i. | by reducing the par value per registered share from Swiss Francs 4.75 to Swiss Francs 4.23 in four steps, i.e. from Swiss Francs 4.75 to Swiss Francs 4.62 in the third calendar quarter of 2010; from Swiss Francs 4.62 to Swiss Francs 4.49 in the fourth calendar quarter of 2010; from Swiss Francs 4.49 to Swiss Francs 4.36 in the first calendar quarter of 2011; and from Swiss Francs 4.36 to Swiss Francs 4.23 in the second calendar quarter of 2011; | ||
ii. | by repayment on a date to be established by the Board of Directors of the respective partial per share reduction amounts of Swiss Francs 0.13 in August 2010, Swiss Francs 0.13 in November 2010, Swiss Francs 0.13 in February 2011, and Swiss Francs 0.13 in May 2011, and in each case to be paid in U.S. dollars converted at the exchange rate available as published by the Swiss National Bank approximately two business days prior to each such payment date; and | ||
iii. | an updated report in accordance with article 732 para. 2 CO by the statutory auditor shall be prepared in connection with each partial reduction. |
B. | The Companys statutory auditor will deliver a report to the annual general meeting of shareholders dated April 30, 2010 in accordance with article 732 para. 2 CO for the capital reduction. | ||
C. | Shares issued from authorized share capital and conditional share capital until registration of the fourth capital reduction in the Commercial Registry (New Shares) will be subject to the remaining subsequent capital reductions. The aggregate reduction amount pursuant to Section 1.3 will be increased by an amount equal to such remaining par value reductions on the New Shares. | ||
D. | The Board of Directors is authorized to determine the application dates of the partial reductions in the Commercial Registry and the repayment procedure for the partial reduction amounts in accordance with article 734 CO. | ||
E. | The Board of Directors will only authorize to effect any of the series of the capital reductions in the event the respective report from the Companys statutory auditors confirms in accordance with article 732 para. 2 CO that claims of the Companys creditors are fully covered after taking into account the respective capital reduction. | ||
F. | At the registration of the capital reduction in the Commercial Registry, Article 4 of our Articles of Association will be amended as follows: |
Artikel 4: Anzahl Aktien, Nominalwert, Art | Article 4: Number of Shares, Par Value, Type | |
Das Aktienkapital der Gesellschaft beträgt
Schweizer Franken 1276347501.66* /
1240432961.57** / 1204518421.48*** /
1168603881.39**** und ist eingeteilt in
276265693* / 276265693** / 276265693***
/ 276265693**** auf den Namen lautende
Aktien im Nennwert von CHF 4.62* / 4.49** /
4.36*** / 4.23**** je Aktie (jede Namenaktie
nachfolgend bezeichnet als Aktie bzw.
zusammen die Aktien). Das Aktienkapital ist
vollständig liberiert.
|
The share capital of the Company is Swiss Francs 1,276,347,501.66* / 1,240,432,961.57** / 1,204,518,421.48*** / 1,168,603,881.39**** and is divided into 276,265,693* / 276,265,693** / 276,265,693*** / 276,265,693**** fully paid-up registered shares. Each registered share has a par value of Swiss Francs 4.62* / 4.49** / 4.36*** / 4.23**** (each such registered share hereinafter a Share and collectively the Shares). | |
*Nach Vollzug der ersten
Nennwertherabsetzungstranche im dritten
Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus
genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der ersten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen.
Der Nennwert je Aktie bleibt von diesen
allfälligen Veränderungen unberührt.
|
* Upon completion of the first partial par value reduction in the third calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the first portion of the capital reduction. | |
**Nach Vollzug der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche im vierten
Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus
genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen.
Der Nennwert je Aktie bleibt von diesen
allfälligen Veränderungen unberührt.
|
** Upon completion of the second partial par value reduction in the fourth calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the second portion of the capital reduction. |
***Nach Vollzug der dritten
Nennwertherabsetzungstranche im
ersten Quartal 2011 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der dritten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
*** Upon completion of the third partial par value reduction in the first calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the third portion of the capital reduction. | |
****Nach Vollzug der vierten
Nennwertherabsetzungstranche im
zweiten Quartal 2011 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der vierten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
**** Upon completion of the fourth partial par value reduction in the second calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the fourth portion of the capital reduction. |
G. | As a consequence of the par value reduction, Articles 6(1), 6(3)(e) and 7(1) of our Articles of Association will be amended as follows: |
Artikel 6: Genehmigtes Aktienkapital | Article 6: Authorized Share Capital | |
1Der Verwaltungsrat ist
ermächtigt, das Aktienkapital jederzeit
bis spätestens zum 29. April 2012▼, im
Maximalbetrag von Schweizer Franken
638173748.52* / 620216478.54** /
602259208.56*** / 584301938.58****
durch Ausgabe von höchstens
138132846* / 138132846** /
138132846*** / 138132846****
vollständig zu liberierenden Aktien mit
einem Nennwert von je Schweizer Franken
4.62* / 4.49** / 4.36*** / 4.23**** zu
erhöhen. Eine Erhöhung des
Aktienkapitals (i) auf dem Weg einer
Festübernahme durch eine Bank, ein
Bankenkonsortium oder Dritte und eines
anschliessenden Angebots an die
bisherigen Aktionäre sowie (ii) in
Teilbeträgen ist zulässig.
|
1The Board of Directors is authorized to increase the share capital no later than April 29, 2012▼, by a maximum amount of Swiss Francs 638,173,748.52* / 620,216,478.54** / 602,259,208.56*** / 584,301,938.58**** by issuing a maximum of 138132846* / 138132846** / 138132846*** / 138132846**** fully paid-up Shares with a par value of Swiss Francs 4.62* / 4.49** / 4.36*** / 4.23**** each. An increase of the share capital (i) by means of an offering underwritten by a financial institution, a syndicate of financial institutions or another third party or third parties, followed by an offer to the then-existing shareholders of the Company, and (ii) in partial amounts, shall be permissible. | |
▼Unter der Annahme, dass die Aktionäre
einer Verlängerung der Dauer des
genehmigten Aktienkapitals bis zum 29.
April 2012 gemäss Traktandum 1.2
zugestimmt haben.
|
▼ Assuming that shareholders approved the extension of the Boards authority to issue authorized share capital until April 29, 2012 pursuant Proposal 1.2 | |
*Nach Vollzug der ersten
Nennwertherabsetzungstranche im dritten
Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen
aus genehmigtem oder bedingtem
Aktienkapital, die vor der Anmeldung
der ersten Nennwertherabsetzungstranche
beim Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt
von diesen allfälligen Veränderungen
unberührt.
|
* Upon completion of the first partial par value reduction in the third calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the first portion of the capital reduction. | |
**Nach Vollzug der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche im vierten
Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen
aus genehmigtem oder bedingtem
Aktienkapital, die vor der Anmeldung
der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt
von diesen allfälligen Veränderungen
unberührt.
|
** Upon completion of the second partial par value reduction in the fourth calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the second portion of the capital reduction. | |
***Nach Vollzug der dritten
Nennwertherabsetzungstranche im ersten
Quartal 2011 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen
aus genehmigtem oder bedingtem
Aktienkapital, die vor der Anmeldung
der dritten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt
von diesen allfälligen Veränderungen
unberührt.
|
*** Upon completion of the third partial par value reduction in the first calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the third portion of the capital reduction. | |
****Nach Vollzug der vierten
Nennwertherabsetzungstranche im zweiten
Quartal 2011 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen
aus genehmigtem oder bedingtem
Aktienkapital, die vor der Anmeldung
der vierten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt
von diesen allfälligen Veränderungen
unberührt.
|
**** Upon completion of the fourth partial par value reduction in the second calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the fourth portion of the capital reduction. | |
3Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, die Bezugsrechte der Aktionäre aus wichtigen Gründen zu entziehen oder zu beschränken und Dritten zuzuweisen, insbesondere: |
3The Board of Directors
is authorized to withdraw or limit the preemptive rights of the
shareholders and to allot them to
third parties for important
reasons, including: |
|
(e) für die Beteiligung von: | (e) for the participation of: |
|
i. Mitgliedern des Verwaltungsrates,
Mitgliedern der Geschäftsleitung und
Mitarbeitern, die für die
Gesellschaft oder eine
Gruppengesellschaft tätig sind,
vorausgesetzt, dass der Gesamtbetrag
der unter dieser Bestimmung (e)(i)
ausgegebenen Aktien einen Betrag von
Schweizer Franken 46200000.00* /
44900000.00**/ 43600000.00*** /
42300000.00**** eingeteilt in
10000000* / 10000000** /
10000000*** / 10000000****
vollständig zu liberierende Aktien
mit einem Nennwert von je Schweizer
Franken 4.62* / 4.49** / 4.36*** /
4.23**** nicht übersteigt; und
|
i. members of the Board of
Directors, members of the executive
management and employees of the
Company or any of its group
companies, always provided that the
total amount of such Shares to be
issued under this clause (e)(i)
shall not exceed Swiss Francs
46,200,000.00*/ 44,900,000.00**/
43,600,000.00***/ 42,300,000.00****
divided into 10,000,000* /
10,000,000** / 10,000,000*** /
10,000,000**** fully paid-up
Shares, with a par value of Swiss
Francs 4.62* / 4.49** / 4.36*** /
4.23**** per Share; and |
|
ii. Vertragspartnern oder Beratern
oder anderen Personen, die für die
Gesellschaft oder eine
Gruppengesellschaft Leistungen
erbringen, vorausgesetzt, dass der
Gesamtbetrag der unter dieser
Bestimmung(e)(ii) ausgegebenen
Aktien einen Betrag von Schweizer
Franken 4620000.00*/
4490000.00**/ 4360000.00***/
4230000.00**** eingeteilt in
1000000* / 1000000** /
1000000*** / 1000000****
vollständig zu liberierende Aktien
mit einem Nennwert von je Schweizer
Franken 4.62* / 4.49** / 4.36*** /
4.23**** nicht übersteigt; oder
|
ii. contractors or consultants of
the Company or any of its group
companies or any other persons
performing services for the benefit
of the Company or any of its group
companies, always provided that the
total amount of such Shares to be
issued under this clause (e)(ii)
shall not exceed Swiss Francs
4,620,000.00*/ 4,490,000.00**/
4,360,000.00***/ 4,230,000.00****,
divided into 1,000,000* /
1,000,000** / 1,000,000*** /
1,000,000**** fully paid-up Shares,
with a par value of Swiss Francs
4.62* / 4.49** / 4.36*** / 4.23****
per Share; or |
*Nach Vollzug der ersten
Nennwertherabsetzungstranche im dritten
Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen
aus genehmigtem oder bedingtem
Aktienkapital, die vor der Anmeldung
der ersten Nennwertherabsetzungstranche
beim Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt
von diesen allfälligen Veränderungen
unberührt.
|
* Upon completion of the first partial par value reduction in the third calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the first portion of the capital reduction. | |
**Nach Vollzug der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche im vierten
Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen
aus genehmigtem oder bedingtem
Aktienkapital, die vor der Anmeldung
der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt
von diesen allfälligen Veränderungen
unberührt.
|
** Upon completion of the second partial par value reduction in the fourth calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the second portion of the capital reduction. | |
***Nach Vollzug der dritten
Nennwertherabsetzungstranche im ersten
Quartal 2011 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen
aus genehmigtem oder bedingtem
Aktienkapital, die vor der Anmeldung
der dritten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt
von diesen allfälligen Veränderungen
unberührt.
|
*** Upon completion of the third partial par value reduction in the first calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the third portion of the capital reduction. | |
****Nach Vollzug der vierten
Nennwertherabsetzungstranche im zweiten
Quartal 2011 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen
aus genehmigtem oder bedingtem
Aktienkapital, die vor der Anmeldung
der vierten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt
von diesen allfälligen Veränderungen
unberührt.
|
**** Upon completion of the fourth partial par value reduction in the second calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the fourth portion of the capital reduction. |
Artikel 7: Bedingtes Aktienkapital | Article 7: Conditional Share Capital | |
1Das Aktienkapital kann sich
durch Ausgabe von höchstens
138132846* / 138132846** /
138132846*** / 138132846**** voll
zu liberierenden Aktien im Nennwert von
je Schweizer Franken 4.62* / 4.49** /
4.36*** / 4.23**** um höchstens
Schweizer Franken 638173748.52* /
620216478.54** / 602259208.56*** /
584301938.58****erhöhen durch:
|
1The share capital may be increased in an amount not to exceed Swiss Francs 638,173,748.52* / 620,216,478.54** / 602,259,208.56*** / 584,301,938.58**** through the issuance of up to 138,132,846* / 138,132,846** / 138,132,846*** / 138,132,846**** fully paid-up Shares with a par value of Swiss Francs 4.62* / 4.49** / 4.36*** / 4.23**** per Share through: | |
(a) die Ausübung von Wandel-,
Tausch-, Options-, Bezugs- oder
ähnlichen Rechten auf den Bezug von
Aktien (nachfolgend die
Umwandlungsrechte), welche Dritten
oder Aktionären im Zusammenhang mit
auf nationalen oder internationalen
Kapitalmärkten neu oder bereits
begebenen Anleihensobligationen,
Optionen, Warrants oder anderen
Finanzmarktinstrumenten oder neuen
oder bereits bestehenden
vertraglichen Verpflichtungen der Gesellschaft, einer ihrer
Gruppengesellschaften oder ihrer
Rechtsvorgänger eingeräumt werden
(nachfolgend zusammen, die mit
Umwandlungsrechten verbundenen
Obligationen); dabei darf der
Gesamtbetrag der ausgegebenen Aktien
einen Betrag von Schweizer Franken
610453748.52* / 593276478.54** /
576099208.56*** /
558921938.58**** eingeteilt in
132132846* / 132132846** /
132132846*** / 132132846****
vollständig zu liberierende Aktien
mit einem Nennwert von je Schweizer
Franken 4.62* / 4.49** / 4.36*** /
4.23**** nicht übersteigen; und/oder
|
(a) the exercise of conversion,
exchange, option, warrant or similar
rights for the subscription of
Shares (hereinafter the Rights)
granted to third parties or
shareholders in connection with
bonds, options, warrants or other
securities newly or already issued
in national or international capital
markets or new or already existing
contractual obligations by or of the
Company, one of its group companies,
or any of their respective
predecessors (hereinafter
collectively, the Rights-Bearing Obligations); the total amount of Shares
that may be issued under such Rights shall not exceed
Swiss Francs 610,453,748.52* / 593,276,478.54** /
576,099,208.56*** / 558,921,938.58**** divided into
132,132,846* / 132,132,846** / 132,132,846*** /
132,132,846**** fully paid-up Shares with a par value of
Swiss Francs 4.62* / 4.49** / 4.36*** / 4.23**** per
Share; and/or |
|
(b) die Ausgabe von mit
Umwandlungsrechten verbundenen
Obligationen an:
|
(b) the issuance of Rights-Bearing Obligations granted to: |
|
i. die Mitglieder des
Verwaltungsrates, Mitglieder der
Geschäftsleitung und Arbeitnehmer,
die für die Gesellschaft oder eine
Gruppengesellschaft tätig sind;
vorausgesetzt, dass der
Gesamtbetrag der unter dieser
Bestimmung (b)(i) ausgegebenen
Aktien einen Betrag von Schweizer
Franken 23100000.00*/
22450000.00**/ 21800000.00***/
21150000.00**** eingeteilt in
5000000* / 5000000** /
5000000*** / 5000000****
vollständig zu liberierende Aktien
mit einem Nennwert von je
Schweizer Franken 4.62* / 4.49** /
4.36*** / 4.23**** nicht
übersteigt; oder
|
i. the members of the Board of Directors, members of the
executive management and employees of the Company or any
of its group companies, always provided that the total
amount of such Shares to be issued under this clause
(b)(i) shall not exceed Swiss Francs 23,100,000.00*/
22,450,000.00**/ 21,800,000.00***/ 21,150,000.00****
divided into 5,000,000* / 5,000,000** / 5,000,000*** /
5,000,000**** fully paid-up Shares, with a par value of
Swiss Francs 4.62* / 4.49** / 4.36*** / 4.23**** per
Share; or |
|
ii. Vertragspartner oder Berater
oder andere Personen, die für die
Gesellschaft oder eine
Gruppengesellschaft Leistungen
erbringen, vorausgesetzt, dass der
Gesamtbetrag der unter dieser
Bestimmung (b)(ii) ausgegebenen
Aktien einen Betrag von Schweizer
Franken 4620000.00*/
4490000.00**/ 4360000.00***/
4230000.00**** eingeteilt in
1000000* / 1000000** /
1000000*** / 1000000****
vollständig zu liberierende Aktien
mit einem Nennwert von je
Schweizer Franken 4.62* / 4.49** /
4.36*** / 4.23**** nicht
übersteigt.
|
ii. contractors or consultants of the Company or any of
its group companies or any other persons providing
services to the Company or its group companies, always
provided that the total amount of such Shares to be
issued under this clause (b)(ii) shall not exceed Swiss
Francs 4,620,000.00*/ 4,490,000.00**/ 4,360,000.00***/
4,230,000.00****, divided into 1,000,000* / 1,000,000** /
1,000,000*** / 1,000,000**** fully paid-up Shares, with a
par value of Swiss Francs 4.62* / 4.49** / 4.36*** /
4.23**** per Share. |
|
*Nach Vollzug der ersten
Nennwertherabsetzungstranche im
dritten Quartal 2010 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die vor
der Anmeldung der ersten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
* Upon completion of the first partial par value reduction in the third calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the first portion of the capital reduction | |
**Nach Vollzug der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche im
vierten Quartal 2010 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die vor
der Anmeldung der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
** Upon completion of the second partial par value reduction in the fourth calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the second portion of the capital reduction | |
***Nach Vollzug der dritten
Nennwertherabsetzungstranche im
ersten Quartal 2011 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die vor
der Anmeldung der dritten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
*** Upon completion of the third partial par value reduction in the first calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the third portion of the capital reduction | |
****Nach Vollzug der vierten
Nennwertherabsetzungstranche im
zweiten Quartal 2011 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die vor
der Anmeldung der vierten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
**** Upon completion of the fourth partial par value reduction in the second calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the fourth portion of the capital reduction |
A. | The capital reduction will be accomplished as follows: |
i. | by reducing the par value per registered share from Swiss Francs 4.75 to Swiss Francs 3.67 in four steps, i.e. from Swiss Francs 4.75 to Swiss Francs 4.06 in the third calendar quarter of 2010; from Swiss Francs 4.06 to Swiss Francs 3.93 in the fourth calendar quarter of 2010; from Swiss Francs 3.93 to Swiss Francs 3.80 in the first calendar quarter of 2011; and from Swiss Francs 3.80 to Swiss Francs 3.67 in the second calendar quarter of 2011; | ||
ii. | by repayment on a date to be established by the Board of Directors of the respective partial per share reduction amounts of Swiss Francs 0.69 in August 2010, Swiss Francs 0.13 in November 2010, Swiss Francs 0.13 in February 2011, and Swiss Francs 0.13 in May 2011, and in each case to be paid in U.S. dollars converted at the exchange rate available as published by the Swiss National Bank approximately two business days prior to each such payment date; and | ||
iii. | an updated report in accordance with article 732 para. 2 CO by the statutory auditor shall be prepared in connection with each partial reduction. |
B. | The Companys statutory auditor will deliver a report to the annual general meeting of shareholders dated April 30, 2010 in accordance with article 732 para. 2 CO for the capital reduction. | ||
C. | Shares issued from authorized share capital and conditional share capital until registration of the fourth capital reduction in the Commercial Registry (New Shares) will be subject to the remaining subsequent capital reductions. The aggregate reduction amount pursuant to Section 1.3 and Section 1.4 will be increased by an amount equal to such remaining par value reductions on the New Shares. | ||
D. | The Board of Directors is authorized to determine the application dates of the partial reductions in the Commercial Registry and the repayment procedure for the partial reduction amounts in accordance with article 734 CO. | ||
E. | The Board of Directors will only authorize to effect any of the series of the capital reductions in the event the respective report from the Companys statutory auditors confirms in accordance with article 732 para. 2 CO that claims of the Companys creditors are fully covered after taking into account the respective capital reduction. | ||
F. | At the registration of the capital reduction in the Commercial Registry, Article 4 of our Articles of Association will be amended as follows: |
Artikel 4: Anzahl Aktien, Nominalwert, Art | Article 4: Number of Shares, Par Value, Type | |
Das Aktienkapital der Gesellschaft beträgt
Schweizer Franken 1121638713.58* /
1085724173.49** / 1049809633.40*** /
1013895093.31**** und ist eingeteilt in
276265693* / 276265693** / 276265693***
/ 276265693**** auf den Namen lautende
Aktien im Nennwert von CHF 4.06* / 3.93** /
3.80*** / 3.67**** je Aktie (jede Namenaktie
nachfolgend bezeichnet als Aktie bzw.
zusammen die Aktien). Das Aktienkapital ist
vollständig liberiert.
|
The share capital of the Company is Swiss Francs 1,121,638,713.58* / 1,085,724,173.49** / 1,049,809,633.40*** / 1,013,895,093.31**** and is divided into 276,265,693* / 276,265,693** / 276,265,693*** / 276,265,693**** fully paid-up registered shares. Each registered share has a par value of Swiss Francs 4.06* / 3.93** / 3.80*** / 3.67**** (each such registered share hereinafter a Share and collectively the Shares). | |
*Nach Vollzug der ersten
Nennwertherabsetzungstranche im dritten
Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus
genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der ersten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen.
Der Nennwert je Aktie bleibt von diesen
allfälligen Veränderungen unberührt.
|
* Upon completion of the first partial par value reduction in the third calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the first portion of the capital reduction. | |
**Nach Vollzug der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche im vierten
Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus
genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen.
Der Nennwert je Aktie bleibt von diesen
allfälligen Veränderungen unberührt.
|
** Upon completion of the second partial par value reduction in the fourth calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the second portion of the capital reduction. | |
***Nach Vollzug der dritten
Nennwertherabsetzungstranche im ersten
Quartal 2011 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus
genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der dritten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen.
Der Nennwert je Aktie bleibt von diesen
allfälligen Veränderungen unberührt.
|
*** Upon completion of the third partial par value reduction in the first calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the third portion of the capital reduction. | |
****Nach Vollzug der vierten
Nennwertherabsetzungstranche im zweiten
Quartal 2011 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus
genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der vierten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen.
Der Nennwert je Aktie bleibt von diesen
allfälligen Veränderungen unberührt.
|
**** Upon completion of the fourth partial par value reduction in the second calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the fourth portion of the capital reduction. |
G. | As a consequence of the par value reduction, Articles 6(1), 6(3)(e) and 7(1) of our Articles of Association will be amended as follows: |
Artikel 6: Genehmigtes Aktienkapital | Article 6: Authorized Share Capital | |
1Der Verwaltungsrat ist
ermächtigt, das Aktienkapital jederzeit
bis spätestens zum 29. April 2012▼, im
Maximalbetrag von Schweizer Franken
560819354.76* / 542862084.78** /
524904814.80*** / 506947544.82****
durch Ausgabe von höchstens
138132846* / 138132846** /
138132846*** / 138132846****
vollständig zu liberierenden Aktien mit
einem Nennwert von je Schweizer Franken
4.06* / 3.93** / 3.80*** / 3.67**** zu
erhöhen. Eine Erhöhung des
Aktienkapitals (i) auf dem Weg einer
Festübernahme durch eine Bank, ein
Bankenkonsortium oder Dritte und eines
anschliessenden Angebots an die
bisherigen Aktionäre sowie (ii) in
Teilbeträgen ist zulässig.
|
1The Board of Directors is authorized to increase the share capital no later than March April 29, 2012▼, by a maximum amount of Swiss Francs 560,819,354.76* / 542,862,084.78** / 524,904,814.80*** / 506,947,544.82**** by issuing a maximum of 138,132,846* / 138,132,846** / 138,132,846*** / 138,132,846**** fully paid-up Shares with a par value of Swiss Francs 4.06* / 3.93** / 3.80*** / 3.67**** each. An increase of the share capital (i) by means of an offering underwritten by a financial institution, a syndicate of financial institutions or another third party or third parties, followed by an offer to the then-existing shareholders of the Company, and (ii) in partial amounts, shall be permissible. | |
▼ Unter der Annahme, dass die Aktionäre
einer Verlängerung der Dauer des
genehmigten Aktienkapitals bis zum 29.
April 2012 gemäss Traktandum 1.2
zugestimmt haben.
|
▼Assuming that shareholders approved the extension of the Boards authority to issue authorized share capital until April 29, 2012 pursuant Proposal 1.2 | |
*Nach Vollzug der ersten
Nennwertherabsetzungstranche im dritten
Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen
aus genehmigtem oder bedingtem
Aktienkapital, die vor der Anmeldung
der ersten Nennwertherabsetzungstranche
beim Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt
von diesen allfälligen Veränderungen
unberührt.
|
* Upon completion of the first partial par value reduction in the third calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the first portion of the capital reduction. | |
**Nach Vollzug der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche im vierten
Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen
aus genehmigtem oder bedingtem
Aktienkapital, die vor der Anmeldung
der zweiten Nennwertherabsetzungstranche
beim Handelsregisteramt des Kantons
Zug erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
** Upon completion of the second partial par value reduction in the fourth calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the second portion of the capital reduction. | |
***Nach Vollzug der dritten
Nennwertherabsetzungstranche im
ersten Quartal 2011 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der dritten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
*** Upon completion of the third partial par value reduction in the first calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the third portion of the capital reduction. | |
****Nach Vollzug der vierten
Nennwertherabsetzungstranche im
zweiten Quartal 2011 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der vierten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
**** Upon completion of the fourth partial par value reduction in the second calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the fourth portion of the capital reduction. | |
3Der Verwaltungsrat ist
ermächtigt, die Bezugsrechte der
Aktionäre aus wichtigen Gründen zu
entziehen oder zu beschränken und
Dritten zuzuweisen, insbesondere:
|
3The Board of Directors is authorized to withdraw or limit the preemptive rights of the shareholders and to allot them to third parties for important reasons, including: | |
(e) fur die Beteiligung von: |
(e) for the participation of: | |
i. Mitgliedern des Verwaltungsrates,
Mitgliedern der Geschäftsleitung und
Mitarbeitern, die für die
Gesellschaft oder eine
Gruppengesellschaft tätig sind,
vorausgesetzt, dass der Gesamtbetrag
der unter dieser Bestimmung (e)(i)
ausgegebenen Aktien einen Betrag von
Schweizer Franken 40600000.00*/
39300000.00**/ 38000000.00***/
36700000.00**** eingeteilt in
10000000* / 10000000** /
10000000*** / 10000000****
vollständig zu liberierende Aktien
mit einem Nennwert von je Schweizer
Franken 4.06* / 3.93** / 3.80*** /
3.67**** nicht übersteigt; und
|
i. members of the Board of
Directors, members of the executive
management and employees of the
Company or any of its group
companies, always provided that the
total amount of such Shares to be
issued under this clause (e)(i)
shall not exceed Swiss Francs
40,600,000.00*/
39,300,000.00**/38,000,000.00***/
36,700,000.00**** divided into
10,000,000* / 10,000,000** /
10,000,000*** / 10,000,000**** fully
paid-up Shares, with a par value of
Swiss Francs 4.06* / 3.93** /
3.80*** / 3.67**** per Share; and |
|
ii. Vertragspartnern oder Beratern
oder anderen Personen, die für die
Gesellschaft oder eine
Gruppengesellschaft Leistungen
erbringen, vorausgesetzt, dass der
Gesamtbetrag der unter dieser
Bestimmung(e)(ii) ausgegebenen
Aktien einen Betrag von Schweizer
Franken 4060000.00*/
3930000.00**/ 3800000.00***/
3670000.00**** eingeteilt in
1000000* / 1000000** /
1000000*** / 1000000****
vollständig zu liberierende Aktien
mit einem Nennwert von je Schweizer
Franken 4.06* / 3.93** / 3.80*** /
3.67**** nicht übersteigt; oder
|
ii. contractors or consultants of
the Company or any of its group
companies or any other persons
performing services for the benefit
of the Company or any of its group
companies, always provided that the
total amount of such Shares to be
issued under this clause (e)(ii)
shall not exceed Swiss Francs
4,060,000.00*/ 3,930,000.00**/
3,800,000.00***/ 3,670,000.00****,
divided into 1,000,000* /
1,000,000** / 1,000,000*** /
1,000,000**** fully paid-up Shares,
with a par value of Swiss Francs
4.06* / 3.93** / 3.80*** / 3.67****
per Share; or |
|
*Nach Vollzug der ersten
Nennwertherabsetzungstranche im
dritten Quartal 2010 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der ersten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
* Upon completion of the first partial par value reduction in the third calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the first portion of the capital reduction. | |
**Nach Vollzug der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche im
vierten Quartal 2010 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
** Upon completion of the second partial par value reduction in the fourth calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the second portion of the capital reduction. | |
***Nach Vollzug der dritten
Nennwertherabsetzungstranche im
ersten Quartal 2011 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der dritten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
*** Upon completion of the third partial par value reduction in the first calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the third portion of the capital reduction. | |
****Nach Vollzug der vierten
Nennwertherabsetzungstranche im
zweiten Quartal 2011 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der vierten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
**** Upon completion of the fourth partial par value reduction in the second calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the fourth portion of the capital reduction. |
Artikel 7: Bedingtes Aktienkapital | Article 7: Conditional Share Capital | |
1Das Aktienkapital kann
sich durch Ausgabe von höchstens
138132846* / 138132846** /
138132846*** / 138132846****
voll zu liberierenden Aktien im
Nennwert von je Schweizer Franken
4.06* / 3.93** / 3.80*** / 3.67****
um höchstens Schweizer Franken
560819354.76* / 542862084.78**
/ 524904814.80*** /
506947544.82****erhöhen durch:
|
1The share capital may be increased in an amount not to exceed Swiss Francs 560,819,354.76* / 542,862,084.78** / 524,904,814.80*** / 506,947,544.82****through the issuance of up to 138,132,846* / 138,132,846** / 138,132,846*** / 138,132,846**** fully paid-up Shares with a par value of Swiss Francs 4.06* / 3.93** / 3.80*** / 3.67**** per Share through: | |
(a) die Ausübung von Wandel-,
Tausch-, Options-, Bezugs- oder
ähnlichen Rechten auf den Bezug von
Aktien (nachfolgend die
Umwandlungsrechte), welche
Dritten oder Aktionären im
Zusammenhang mit auf nationalen
oder internationalen Kapitalmärkten
neu oder bereits begebenen
Anleihensobligationen, Optionen,
Warrants oder anderen
Finanzmarktinstrumenten oder neuen
oder bereits bestehenden
vertraglichen Verpflichtungen der
Gesellschaft, einer ihrer
Gruppengesellschaften oder ihrer
Rechtsvorgänger eingeräumt werden
(nachfolgend zusammen, die mit
Umwandlungsrechten verbundenen
Obligationen); dabei darf der
Gesamtbetrag der ausgegebenen
Aktien einen Betrag von Schweizer
Franken 536459354.76* /
519282084.78** /
502104814.80*** /
484927544.82**** eingeteilt in
132132846* / 132132846** /
132132846*** / 132132846****
vollständig zu liberierende Aktien
mit einem Nennwert von je Schweizer
Franken 4.06* / 3.93** / 3.80*** /
3.67**** nicht übersteigen;
und/oder
|
(a) the exercise of conversion,
exchange, option, warrant or similar
rights for the subscription of Shares
(hereinafter the Rights) granted to
third parties or shareholders in
connection with bonds, options,
warrants or other securities newly or
already issued in national or
international capital markets or new
or already existing contractual
obligations by or of the Company, one
of its group companies, or any of
their respective predecessors
(hereinafter collectively, the
Rights-Bearing Obligations); the
total amount of Shares that may be
issued under such Rights shall not
exceed Swiss Francs 536,459,354.76* /
519,282,084.78** / 502,104,814.80***
/ 484,927,544.82**** divided into
132,132,846* / 132,132,846** /
132,132,846*** / 132,132,846****
fully paid-up Shares with a par value
of Swiss Francs 4.06* / 3.93** /
3.80*** / 3.67**** per Share; and/or |
|
(b) die Ausgabe von mit
Umwandlungsrechten verbundenen
Obligationen an:
|
(b) the issuance of Rights-Bearing
Obligations granted to: |
|
i. die Mitglieder des
Verwaltungsrates, Mitglieder der
Geschäftsleitung und Arbeitnehmer,
die für die Gesellschaft oder eine
Gruppengesellschaft tätig sind;
vorausgesetzt, dass der
Gesamtbetrag der unter dieser
Bestimmung (b)(i) ausgegebenen
Aktien einen Betrag von Schweizer
Franken 20300000.00* /
19650000.00** / 19000000.00***
/ 18350000.00**** eingeteilt in
5000000* / 5000000** /
5000000*** / 5000000****
vollständig zu liberierende Aktien
mit einem Nennwert von je Schweizer
Franken 4.06* / 3.93** / 3.80*** /
3.67**** nicht übersteigt; oder
|
i. the members of the Board of
Directors, members of the executive
management and employees of the
Company or any of its group
companies, always provided that the
total amount of such Shares to be
issued under this clause (b)(i) shall
not exceed Swiss Francs
20,300,000.00* / 19,650,000.00** /
19,000,000.00*** / 18,350,000.00****
divided into 5,000,000* / 5,000,000**
/ 5,000,000*** / 5,000,000**** fully
paid-up Shares, with a par value of
Swiss Francs 4.06* / 3.93** / 3.80***
/ 3.67**** per Share; or |
|
ii. Vertragspartner oder Berater
oder andere Personen, die für die
Gesellschaft oder eine
Gruppengesellschaft Leistungen
erbringen, vorausgesetzt, dass der
Gesamtbetrag der unter dieser
Bestimmung (b)(ii) ausgegebenen
Aktien einen Betrag von Schweizer
Franken 4060000.00* /
3930000.00** / 3800000.00*** /
3670000.00**** eingeteilt in
1000000* / 1000000** /
1000000*** / 1000000****
vollständig zu liberierende Aktien
mit einem Nennwert von je Schweizer
Franken 4.06* / 3.93** / 3.80*** /
3.67**** nicht übersteigt.
|
ii. contractors or consultants of the
Company or any of its group companies
or any other persons providing
services to the Company or its group
companies, always provided that the
total amount of such Shares to be
issued under this clause (b)(ii)
shall not exceed Swiss Francs
4,060,000.00* / 3,930,000.00** /
3800000.00*** / 3,670,000.00****,
divided into 1,000,000* / 1,000,000**
/ 1,000,000*** / 1,000,000**** fully
paid-up Shares, with a par value of
Swiss Francs 4.06* / 3.93** / 3.80***
/ 3.67**** per Share. |
|
*Nach Vollzug der ersten
Nennwertherabsetzungstranche im
dritten Quartal 2010 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der ersten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
* Upon completion of the first partial par value reduction in the third calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the first portion of the capital reduction. | |
**Nach Vollzug der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche im
vierten Quartal 2010 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der zweiten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
** Upon completion of the second partial par value reduction in the fourth calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the second portion of the capital reduction. | |
***Nach Vollzug der dritten
Nennwertherabsetzungstranche im
ersten Quartal 2011 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der dritten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
*** Upon completion of the third partial par value reduction in the first calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the third portion of the capital reduction. | |
****Nach Vollzug der vierten
Nennwertherabsetzungstranche im
zweiten Quartal 2011 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem
oder bedingtem Aktienkapital, die
vor der Anmeldung der vierten
Nennwertherabsetzungstranche beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie
bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
**** Upon completion of the fourth partial par value reduction in the second calendar quarter 2011 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the fourth portion of the capital reduction. |
A. | The capital reduction will be accomplished as follows: |
i. | by reducing the par value per registered share from Swiss Francs 4.75 to Swiss Francs 4.19 in the third calendar quarter of 2010; | ||
ii. | by repayment on a date to be established by the Board of Directors of the per share reduction amount of Swiss Francs 0.56 in August 2010 to be paid in U.S. dollars converted at the exchange rate available as published by the Swiss National Bank approximately two business days prior to such payment date; and |
B. | The Companys statutory auditor will deliver a report to the annual general meeting of shareholders dated April 30, 2010 in accordance with article 732 para. 2 CO for the capital reduction. | ||
C. | Shares issued from authorized share capital and conditional share capital until registration of the capital reduction in the Commercial Registry (New Shares) will be subject to the capital reduction. The reduction amount pursuant to Section 1.4 will be increased by an amount equal to such par value reduction on the New Shares. | ||
D. | The Board of Directors is authorized to determine the application date of the reduction in the Commercial Registry and the repayment procedure for the reduction amount in accordance with article 734 CO. | ||
E. | At the registration of the capital reduction in the Commercial Registry, Article 4 of our Articles of Association will be amended as follows: |
Artikel 4: Anzahl Aktien, Nominalwert, Art | Article 4: Number of Shares, Par Value, Type | |
Das Aktienkapital der Gesellschaft beträgt
Schweizer Franken 1157553253.67* und ist
eingeteilt in 276265693* auf den Namen lautende
Aktien im Nennwert von CHF 4.19* je Aktie (jede
Namenaktie nachfolgend bezeichnet als Aktie bzw.
zusammen die Aktien). Das Aktienkapital ist
vollständig liberiert.
|
The share capital of the Company is Swiss Francs 1,157,553,253.67* and is divided into 276,265,693* fully paid-up registered shares. Each registered share has a par value of Swiss Francs 4.19* (each such registered share hereinafter a Share and collectively the Shares ). |
*Nach Vollzug der Nennwertherabsetzung im dritten
Quartal 2010 vorbehaltlich allfälliger
Veränderungen, durch Kapitalerhöhungen aus
genehmigtem oder bedingtem Aktienkapital, die vor
der Anmeldung der Nennwertherabsetzung beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug erfolgen. Der
Nennwert je Aktie bleibt von diesen allfälligen
Veränderungen unberührt.
|
* Upon completion of the par value reduction in the third calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the capital reduction. |
F. | As a consequence of the par value reduction, Articles 6(1), 6(3)(e) and 7(1) of our Articles of Association will be amended as follows: |
Artikel 6: Genehmigtes Aktienkapital | Article 6: Authorized Share Capital | |
1Der Verwaltungsrat ist
ermächtigt, das Aktienkapital jederzeit
bis spätestens zum 29. April 20126, im
Maximalbetrag von Schweizer Franken
578776624.74* durch Ausgabe von
höchstens 138132846* vollständig zu
liberierenden Aktien mit einem Nennwert
von je Schweizer Franken 4.19* zu
erhöhen. Eine Erhöhung des
Aktienkapitals (i) auf dem Weg einer
Festübernahme durch eine Bank, ein
Bankenkonsortium oder Dritte und eines
anschliessenden Angebots an die
bisherigen Aktionäre sowie (ii) in
Teilbeträgen ist zulässig.
|
1The Board of Directors is authorized to increase the share capital no later than April 29, 20126, by a maximum amount of Swiss Francs 578776624.74* by issuing a maximum of 138,132,846* fully paid-up Shares with a par value of Swiss Francs 4.19* each. An increase of the share capital (i) by means of an offering underwritten by a financial institution, a syndicate of financial institutions or another third party or third parties, followed by an offer to the then-existing shareholders of the Company, and (ii) in partial amounts, shall be permissible. | |
6Unter der Annahme, dass die Aktionäre
einer Verlängerung der Dauer des
genehmigten Aktienkapitals bis zum 29.
April 2012 gemäss Traktandum 1.2
zugestimmt haben.
|
6 Assuming that shareholders approved the extension of the Boards authority to issue authorized share capital until April 29, 2012 pursuant Proposal 1.2. | |
*Nach Vollzug der Nennwertherabsetzung
im dritten Quartal 2010 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem oder
bedingtem Aktienkapital, die vor der
Anmeldung der Nennwertherabsetzung beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt
von diesen allfälligen Veränderungen
unberührt.
|
* Upon completion of the par value reduction in the third calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the capital reduction. | |
3Der Verwaltungsrat ist
ermächtigt, die Bezugsrechte der
Aktionäre aus wichtigen Gründen zu
entziehen oder zu beschränken und
Dritten zuzuweisen, insbesondere:
|
3The Board of Directors is authorized to withdraw or limit the preemptive rights of the shareholders and to allot them to third parties for important reasons, including: | |
(e) fur die Beteiligung von: |
(e) for the participation of: | |
i. Mitgliedern des
Verwaltungsrates,
Mitgliedern der Geschäftsleitung und
Mitarbeitern, die für die Gesellschaft
oder eine Gruppengesellschaft tätig
sind, vorausgesetzt, dass der
Gesamtbetrag der unter dieser
Bestimmung (e)(i) ausgegebenen Aktien
einen Betrag von Schweizer Franken
41900000.00* eingeteilt in
10000000* vollständig zu liberierende
Aktien mit einem Nennwert von je
Schweizer Franken 4.19* nicht
übersteigt; und
|
i. members of
the Board of
Directors, members of the executive
management and employees of the
Company or any of its group
companies, always provided that the
total amount of such Shares to be
issued under this clause (e)(i)
shall not exceed Swiss Francs
41900000.00* divided into
10,000,000* fully paid-up Shares,
with a par value of Swiss Francs
4.19* per Share; and |
|
ii. Vertragspartnern oder
Beratern oder
anderen Personen, die für die
Gesellschaft oder eine
Gruppengesellschaft Leistungen
erbringen, vorausgesetzt, dass der
Gesamtbetrag der unter dieser
Bestimmung(e)(ii) ausgegebenen Aktien
einen Betrag von Schweizer Franken
4190000.00* eingeteilt in 1000000*
vollständig zu liberierende Aktien mit
einem Nennwert von je Schweizer Franken
4.19* nicht übersteigt; oder
|
ii. contractors or
consultants of
the Company or any of its group
companies or any other persons
performing services for the benefit
of the Company or any of its group
companies, always provided that the
total amount of such Shares to be
issued under this clause (e)(ii)
shall not exceed Swiss Francs
4190000.00*, divided into
1,000,000* fully paid-up Shares,
with a par value of Swiss Francs
4.19* per Share; or |
|
*Nach Vollzug der Nennwertherabsetzung
im dritten Quartal 2010 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem oder
bedingtem Aktienkapital, die vor der
Anmeldung der Nennwertherabsetzung beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt
von diesen allfälligen Veränderungen
unberührt.
|
* Upon completion of the par value reduction in the third calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the capital reduction. | |
Artikel 7: Bedingtes Aktienkapital
|
Article 7: Conditional Share Capital | |
1Das Aktienkapital kann sich
durch Ausgabe von höchstens
138132846* voll zu liberierenden
Aktien im Nennwert von je Schweizer
Franken 4.19* um höchstens Schweizer
Franken 578776624.74*
erhöhen durch:
|
1The share capital may be increased in an amount not to exceed Swiss Francs 578776624.74* through the issuance of up to 138,132,846* fully paid-up Shares with a par value of Swiss Francs 4.19* per Share through: | |
(a) die Ausübung von
Wandel-, Tausch-,
Options-, Bezugs- oder ähnlichen
Rechten auf den Bezug von Aktien
(nachfolgend die Umwandlungsrechte),
welche Dritten oder Aktionären im
Zusammenhang mit auf nationalen oder
internationalen Kapitalmärkten neu oder
bereits begebenen
Anleihensobligationen, Optionen,
Warrants oder anderen
Finanzmarktinstrumenten oder neuen oder
bereits bestehenden vertraglichen
Verpflichtungen der Gesellschaft, einer
ihrer Gruppengesellschaften oder ihrer
Rechtsvorgänger eingeräumt werden
(nachfolgend zusammen, die mit
Umwandlungsrechten verbundenen
Obligationen); dabei darf der
Gesamtbetrag der ausgegebenen Aktien
einen Betrag von Schweizer Franken
553636624.74* eingeteilt in
132132846* vollständig zu
liberierende Aktien mit einem Nennwert
von je Schweizer Franken 4.19* nicht
übersteigen; und/oder
|
(a) the exercise
of conversion,
exchange, option, warrant or
similar rights for the subscription
of Shares (hereinafter the
Rights) granted to third parties
or shareholders in connection with
bonds, options, warrants or other
securities newly or already issued
in national or international
capital markets or new or already
existing contractual obligations by
or of the Company, one of its group
companies, or any of their
respective predecessors
(hereinafter collectively, the Rights-Bearing Obligations); the
total amount of Shares that may be
issued under such Rights shall not
exceed Swiss Francs 553636624.74*
divided into 132,132,846* fully
paid-up Shares with a par value of
Swiss Francs 4.19* per Share;
and/or |
|
(b) die Ausgabe von mit Umwandlungsrechten verbundenen Obligationen an:
|
(b) the issuance of Rights-Bearing
Obligations granted to: |
|
i. die Mitglieder des
Verwaltungsrates,
Mitglieder der Geschäftsleitung und
Arbeitnehmer, die für die Gesellschaft
oder eine Gruppengesellschaft tätig
sind; vorausgesetzt, dass der
Gesamtbetrag der unter dieser
Bestimmung (b)(i) ausgegebenen Aktien
einen Betrag von Schweizer Franken
20950000.00* eingeteilt in 5000000*
vollständig zu liberierende Aktien mit
einem Nennwert von je Schweizer Franken
4.19* nicht übersteigt; oder
|
i. the members
of the Board of
Directors, members of the executive
management and employees of the
Company or any of its group
companies, always provided that the
total amount of such Shares to be
issued under this clause (b)(i)
shall not exceed Swiss Francs
20950000.00* divided into
5,000,000* fully paid-up Shares,
with a par value of Swiss Francs
4.19* per Share; or |
|
ii. Vertragspartner
oder Berater oder
andere Personen, die für die
Gesellschaft oder eine
Gruppengesellschaft Leistungen
erbringen, vorausgesetzt, dass der
Gesamtbetrag der unter dieser
Bestimmung (b)(ii) ausgegebenen Aktien
einen Betrag von Schweizer Franken
4190000.00* eingeteilt in 1000000*
vollständig zu liberierende Aktien mit
einem Nennwert von je Schweizer Franken
4.19* nicht übersteigt.
|
ii. contractors or
consultants of
the Company or any of its group
companies or any other persons
providing services to the Company
or its group companies, always
provided that the total amount of
such Shares to be issued under this
clause (b)(ii) shall not exceed
Swiss Francs 4190000.00*, divided
into 1,000,000* fully paid-up
Shares, with a par value of Swiss
Francs 4.19* per Share. |
|
*Nach Vollzug der Nennwertherabsetzung
im dritten Quartal 2010 vorbehaltlich
allfälliger Veränderungen, durch
Kapitalerhöhungen aus genehmigtem oder
bedingtem Aktienkapital, die vor der
Anmeldung der Nennwertherabsetzung beim
Handelsregisteramt des Kantons Zug
erfolgen. Der Nennwert je Aktie bleibt
von diesen allfälligen Veränderungen
unberührt.
|
* Upon completion of the par value reduction in the third calendar quarter 2010 and, except for par value, subject to adjustment based on any capital increases out of authorized or conditional share capital prior to the application to the Commercial Registry of the Canton of Zug for registration of the capital reduction. |
1.5 | Ratification of appointment of PricewaterhouseCoopers LLP as independent registered public accounting firm for fiscal year 2010 and election of PricewaterhouseCoopers AG as statutory auditor. | ||
The Board of Directors proposes that our shareholders ratify the appointment of PricewaterhouseCoopers LLP as the Companys independent registered public accounting firm for fiscal year 2010 and that PricewaterhouseCoopers AG be elected as the Companys statutory auditor pursuant to the Swiss Code of Obligations for a one-year term commencing on the date of the 2010 annual general meeting of shareholders and terminating on the date of the 2011 annual general meeting of shareholders. | |||
1.6 | Approval of the 2009 Annual Report, the Consolidated Financial Statements of the Company for fiscal year 2009 and the Statutory Financial Statements of the Company for Extended Fiscal Year 2009. | ||
The Board of Directors proposes that our shareholders approve the 2009 Annual Report, the consolidated financial statements for fiscal year 2009 and the statutory financial statements for Extended Fiscal Year 2009 (the period since the incorporation on December 10, 2008 until December 31, 2009, the Extended Fiscal Year 2009). | |||
1.7 | Discharge of the Members of the Board of Directors and the Executive Officers for Extended Fiscal Year 2009. | ||
The Board of Directors proposes that our shareholders discharge the members of the Board of Directors and the executive officers from personal liability for Extended Fiscal Year 2009. |
2.1 | Proxy Materials and Voting Rights | ||
A copy of the proxy materials, including a proxy card, was sent to each shareholder registered in the Companys share register as of the close of business, Eastern time, on March 5, 2010. Any additional shareholders who are registered with voting rights in the Companys share register as of the close of business, Eastern time, on April 12, 2010 or who notify the Companys Corporate Secretary in writing of their acquisition of shares by such time will receive a copy of the proxy materials after April 12, |
2010. Shareholders who are not registered in the Companys share register as of the close of business, Eastern time, on March 5, 2010 or who have not notified the Companys Corporate Secretary in writing (mail to Noble Corporation, Attention: Corporate Secretary, Dorfstrasse 19A, 6340 Baar, Zug, Switzerland) of their acquisition of shares by such time will not be entitled to attend, vote or grant proxies to vote at, the 2010 annual general meeting. No shareholder will be entered in or removed from the Companys share register as a shareholder with voting rights between the close of business, Eastern time, on April 12, 2010 and the opening of business, Eastern time, on the day following the annual general meeting. Computershare Trust Company, N.A., as agent, which maintains the Companys share register, will, however, continue to register transfers of Noble Corporation shares in the share register in its capacity as transfer agent during this period. | |||
Shareholders who are registered with voting rights in the Companys share register as of the close of business, Eastern time, on April 12, 2010 or who have notified the Companys Corporate Secretary in writing of their acquisition of shares by such time (and who have had their notice properly accepted by the Corporate Secretary) have the right to attend the annual general meeting and vote their shares, or may grant a proxy to vote on each of the proposals in this invitation and any other matter properly presented at the meeting for consideration to either the Company or the independent representative, Mr. Joachim Kloter, Kloter & Kohli Attorneys, by marking the proxy card appropriately, executing it in the space provided, dating it and returning it prior to close of business, Eastern time, on April 29, 2010 either to: |
Noble Corporation c/o The Altman Group PO Box 268 Lyndhurst, NJ 07071-9902 |
|||
or, if granting a proxy to the independent representative: | |||
Mr. Joachim Kloter c/o Kloter & Kohli Attorneys Streulistrasse 28 P.O. Box CH 8032 Zurich, Switzerland |
|||
Shares of holders who are registered with voting rights in the Companys register as of the close of business, Eastern time, on April 12, 2010 or who have notified the Companys Corporate Secretary in writing of their acquisition of shares by such time (and who have had their notice properly accepted by the Corporate Secretary) and who have timely submitted a properly executed proxy card and specifically indicated their votes will be voted as indicated. The Company or the independent representative, as applicable, will vote shares of holders with voting rights who have timely submitted a properly executed proxy card and have not specifically indicated their votes (irrespective of whether a proxy has been granted to the Company or the independent representative) in the manner recommended by the Board of Directors. | |||
If any other matters are properly presented at the meeting for consideration, the Company and the independent representative, as applicable, will vote on these matters in the manner recommended by the Board of Directors. | |||
Shareholders who hold their shares in the name of a bank, broker or other nominee should follow the instructions provided by their bank, broker or nominee when voting their shares. Shareholders who hold their shares in the name of a bank, broker or other nominee and wish to vote in person at the meeting must obtain a valid proxy from the organization that holds their shares. | |||
We may accept a proxy by any form of communication permitted by Swiss law and our Articles of Association. | |||
Please note that shareholders attending the annual general meeting in person or by proxy are required to show their proxy card and proper identification on the day of the annual general meeting. In order to determine attendance correctly, any shareholder leaving the annual general meeting early or temporarily is requested to present such shareholders proxy card and proper identification upon exit. | |||
2.2 | Proxy Holders of Deposited Shares | ||
Institutions subject to the Swiss Federal Law on Banks and Savings Banks as well as professional asset managers who hold proxies for beneficial owners who did not grant proxies to the Company or the independent representative are kindly asked to inform the Company of the number and par value of the |
shares they represent as soon as possible, but no later than April 30, 2010, 2:00 p.m. Zug time, at the admission desk for the annual general meeting. | |||
2.3 | Annual Report, Consolidated Financial Statements | ||
A copy of the 2009 Annual Report of the Company, including the consolidated financial statements for fiscal year 2009, the statutory financial statements for Extended Fiscal Year 2009 and the audit reports on such statements, are available for physical inspection at the Companys registered office at Dorfstrasse 19A, 6340 Baar, Zug, Switzerland. Copies of these materials may be obtained without charge by contacting Investor Relations at our offices at Dorfstrasse 19A, 6340 Baar, Zug, Switzerland, telephone number 41 (41) 761-6555. | |||
Your vote is important. All shareholders are cordially invited to attend the meeting. We urge you, whether or not you plan to attend the meeting, to submit your proxy by completing, signing, dating and mailing the proxy or voting instruction card. |
Baar, Switzerland |
||
9. April 2010
|
By Order of the Board of Directors | |
Julie J. Robertson | ||
Secretary |